Translators


Daniela Bollini - Contact Daniela

Daniela Bollini was born in the province of Milan in 1982. She has always been equally interested in humanities and sciences, but she did not know that this would lead her to a job halfway between the two. She was introduced to foreign languages at 11, when she fell in love with French. As she was looking for a pragmatic yet diverse educational experience, she opted for a high school with a focus not only on languages, but also on economics and law. For the same reasons, she subsequently enrolled in the High School for Translators and Interpreters of Milan, from which she earned a Bachelor’s Degree in 2005 and a Master’s Degree in conference interpreting in 2007. In the meantime she started working as a translator and proofreader and found out she really enjoyed engineering. She further specialised in several other areas. She has also been teaching English and French to individuals and groups, especially adults.

Daniela loves sightseeing historical sites and towns, making day trips to the lakes of Piedmont and Lombardy, baking, and reading. She is a supporter of a major Italian women's volleyball club and is fond of French and Victorian beading.

She has decided to be a volunteer translator for “StemCells&AtomBombs” because she thinks that health should be everybody’s top priority and research on stem cells should be an integral part of this effort. Research is intended to provide a response to many incurable diseases and a blog can act as a powerful tool to raise awareness.


Daniela Bollini è nata in provincia di Milano nel 1982. Da sempre attirata in ugual misura dalle materie scientifiche e umanistiche, non sapeva che questo l’avrebbe portata a fare un lavoro a metà strada tra i due mondi. La scoperta delle lingue straniere arriva a 11 anni, quando resta folgorata dal francese. Alla ricerca di una formazione concreta ma di ampio respiro, sceglie una scuola superiore che le insegni non solo lingue, ma anche economia e diritto. Con lo stesso spirito pragmatico si iscrive alla Scuola Civica per Traduttori e Interpreti di Milano, dove consegue la laurea triennale nel 2005 e la laurea specialistica in interpretazione di conferenza nel 2007. Nel frattempo inizia a lavorare come traduttrice e revisore, scoprendo di divertirsi un mondo con i testi tecnici e specializzandosi anche in altri settori. Insegna inoltre inglese e francese a singoli e gruppi, privilegiando gli adulti.

Daniela ama visitare città e luoghi storici, fare gite ai laghi tra Piemonte e Lombardia, cucinare dolci e leggere. Segue la pallavolo femminile e fa creazioni di perline.

Ha deciso di collaborare con “StemCells&AtomBombs” in qualità di traduttrice volontaria perché pensa che la salute debba essere una priorità assoluta per tutti e che in quanto tale non possa prescindere dalla ricerca sulle cellule staminali. Quest’ultima può fornire le risposte che ancora mancano nei confronti di tante malattie e un blog rappresenta un ottimo strumento di sensibilizzazione.

_______________________________________________________
Nicoletta Natoli - Contact Nicoletta


Nicoletta Natoli was born in Palermo in 1982. Since she was 13 years old she has visited various foreign countries and she has done some study tours in England and Ireland. She has always been sure that she would have worked with foreign languages. She started learning English when she was 5, while she began learning Spanish and Arabic at 18 years of age; she graduated in Translation in 2005 at the University in Palermo and in Conference Interpreting in 2009 at LUSPIO University in Rome. She spent a three-month period with the Erasmus project at the University in Murcia (Spain) and then she did a six-month internship at Oficina de Congresos in Valladolid (Spain).

She loves traveling and reading, she adores everything that concerns Spain, that she considers her second mother country, she likes football, watching TV series and dancing. She started working as a freelance interpreter and translator in 2006.

She has decided to be a volunteer translator for “StemCells&AtomBombs” because she thinks that the research on stem cells is something very important to which is necessary to draw the attention of media and researchers. She is convinced that a blog can be a very good way to do awareness campaigns and to inform people and also to carry forward the search for stem cell based therapies.

Nicoletta Natoli è nata a Palermo nel 1982. Fin dall’età di 13 anni ha visitato molti paesi stranieri e trascorso periodi di vacanze studio in Inghilterra e in Irlanda. Ha sempre saputo che avrebbe lavorato nel campo delle lingue straniere. Ha studiato inglese dall’età di 5 anni, spagnolo e arabo dall’età di 18; si è laureata in Traduzione nel 2005 presso l'Università di Palermo e in Interpretariato di Conferenza nel 2009, presso la LUSPIO di Roma. Ha trascorso un trimestre da studentessa Erasmus nel 2004 presso l’Università di Murcia (Spagna) e un semestre da tirocinante nel 2007 presso la Oficina de Congresos di Valladolid (Spagna).

Ha una grande passione per il calcio, ama viaggiare, leggere, adora tutto ciò che riguarda la Spagna, che considera la sua seconda patria, guardare telefilm e ballare. Dal 2006 lavora come Interprete e Traduttrice freelance.
Ha deciso di collaborare con “StemCells&AtomBombs” in qualità di traduttrice volontaria perché pensa che la ricerca sulle cellule staminali sia un argomento sul quale è necessario concentrare l’attenzione dei media e dei ricercatori. È convinta che un blog possa essere un ottimo strumento di informazione e sensibilizzazione per portare avanti la ricerca sulle terapie a base di cellule staminali.
_______________________________________________________

Anna Recchia - Contact Anna
Anna Recchia was born in Italy in 1985. She spent her childhood with her family in the countryside of Apulia. She has always enjoyed the freedom and wellness experienced in contact with the nature.

When she had to decide about her future she knew she wanted to work with foreign languages. She studied English and German and graduated in 2008 from the Università degli Studi di Bari, Faculty of Foreign Languages and Literature. She also spent a semester with the Erasmus project at the Heinrich-Heine-Universität in Düsseldorf (Germany).
She has always been fascinated by everything that is artistic and creative. She likes drawing and writing, reading books and manga. She likes music and when she was 18 she used to play the bass guitar in a band. She is a volunteer in the Red Cross and she works as a freelance translator.

She decided to be a volunteer translator for “StemCells&AtomBombs” because she thinks that the research on stem cells is the future of science. She knows that scientists are achieving great results thanks to this kind of research and it is important to inform people about it. Research on stem cells needs to be improved in order to apply the results achieved and find a solution for many kinds of disease.

Anna Recchia è nata in Italia nel 1985. Durante l'infanzia ha vissuto con la famiglia nella campagna pugliese, infatti ha sempre amato la libertà ed il benessere che si provano a contatto con la natura.

Quando ha dovuto decidere riguardo al suo futuro sapeva di voler lavorare con le lingue straniere. Ha studiato inglese e tedesco e si è laureata nel 2008 presso l'Università degli Studi di Bari, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere. Ha anche avuto la possibilità di trascorrere un semestre presso la  Heinrich-Heine-Universität di Düsseldorf in Germania.
È sempre stata affascinata da tutto quello che fosse artistico e creativo. Le piace disegnare e scrivere, leggere libri e manga. Le piace la musica e a 18 anni suonava il basso in un gruppo. È volontario della Croce Rossa e lavora come traduttrice freelance.

Ha deciso di collaborare con “StemCells&AtomBombs” in qualità di traduttrice volontaria perché pensa che la ricerca sulle cellule staminali sia il futuro della scienza. È consapevole degli incredibili risultati ottenuti dagli scienziati grazie a questo tipo di ricerca e dell'importanza di informare la gente al riguardo. C'è bisogno di incentivare la ricerca sulle cellule staminali per rendere applicabili i risultati ottenuti e trovare una soluzione per molti tipi di malattia. 


_______________________________________________________

Nessun commento:

Posta un commento